Tradwife и Delulu: зумерский сленг официально вошел в Кембриджский словарь | marieclaire.ru

Молодежный сленг из тиктока теперь становится официальной частью английского языка. The Guardian сообщает, что слова «delulu», «tradwife» и «skibidi» официально вошли в Кембриджский словарь.

Выражение «delulu» («делулу» в русифицированном варианте) происходит от английского «delusional», что можно перевести как «бредовый» или «заблуждающийся». Среди зумеров оно используется, чтобы обозначить веру человека в то, чего на самом деле не происходит. Например, если кто-то уверен, что его кумир влюбится в него, если увидит хотя бы раз, то этот процесс можно назвать «делулу».

Tradwife — более распространенное слово. Так называют «традиционных жен» — женщин, которые добровольно следуют патриархальным установкам. «Традвайф» можно считать Марту Стюарт или ее более молодую конкурентку, набравшую популярность в TikTok, — Нару Смит (читайте также: Tradwife: почему работать женой резко стало модным).

Следующее выражение, которое попало в Кембриджский словарь, — «skibidi». Его, по правде, больше использует поколение альфа, чем зумеры. Именно среди младших пользователей интернета пару лет назад набрал популярность сериал «Skibidi Toilet», который рассказывает о сражениях человеческих голов, торчащих из унитазов. Благодаря нему слово «скибиди» распространилось по соцсетям. Кембриджский словарь определяет его как «слово, которое может иметь разные значения, такие как „крутой“ или „плохой“, или может использоваться без реального значения в качестве шутки».

Фигурка с персонажем сериала «Skibidi toilet».

Фигурка с персонажем сериала «Skibidi toilet».

Также лингвисты узаконили использование термина «broligarchy», объединяющего в себе части от слов «бро» и «олигархия». Оно относится к лидерам крупнейших технологических компаний, которые богаты и намерены получить политическое влияние. Обычно так называют Илона Маска, Джеффа Безоса или Марка Цукерберга.

В словарь, помимо этого, попало выражение «mouse jiggler». Это специальное устройство, которое имитирует движение курсора на экране компьютера. Большую популярность оно набрало после пандемии, когда сотрудники многих компаний были переведены на удаленную работу.

Еще один неологизм — «work spouse» («рабочий супруг»). Он обозначает двух коллег, которые во всем помогают и доверяют друг другу. При этом схожее выражение «офисные супруги» («office spouse») имеет несколько другой оттенок значения (читайте также: Офисные супруги: феномен среди клерков, который вышел за рамки мемов).

Что касается русского языка, то пока указанные фразы не успели попасть в словари. Однако на прошлой неделе стало известно об их пополнении такими выражениями, как «завирусить(ся)», «даркнет», «личка», «движуха», «тиктокер», «патчить(ся)» и «патченный» (а также «пропатчить(ся)» и «пропатченный») и др.

Фото: PeopleImages.com — Yuri A, Woodan, DavideAngelini/Shutterstock/Fotodom